清宫剧中的“喳”和“嗻”有什么区别呢?

清宫剧中的“喳”和“嗻”有什么区别呢?

  现在电视上播的清宫剧可能相对少一些了,前些年的时候从晴川到马尔泰若曦再到嬛嬛,清宫剧大火啊。打开电视,随便翻几个电视台到处都是大长辫子,到处都是四爷。不知你们发现没有,在我们从小到大看过的这么多清宫剧中,有的剧中奴才臣子称 " 喳 ",有些却是说 " 嗻 "。

  那么 " 喳 " 和 " 嗻 " 到底有什么区别呢?

  有什么区别?小师妹告诉你们,没有区别,因为 " 喳 " 这个读音它本来就是错的。" 嗻 " 本来是明朝时期女真贵族(就是后来的满人)家中的仆役对主子的应诺之语,可以视为满族语中的一种口语,随着清兵入关,满人逐渐开始说汉语,但是一些日常用的语气词或口语仍然保持。比如父亲叫阿玛,随从叫戈什哈,伙伴叫布库等。嗻这个词因为干脆明了,民族特色浓厚,自然也就保留了下来。

  其实在电视剧中,作为应答词,应当读作 " 嗻 "。这个词用满文写为应该是 je ,由于 j 音类似于英语中 judge 的 j 音,所以可能以前不懂满语之人发不准这个音,从而误以为其音是 " 喳 "。

  说到 " 喳 " 其实满文中也有这个发音的词,写作 ja。但是意思可就差了十万八千里了。满语中的 " 喳 " 意思是 " 便宜的、容易的 "。你们想象一下,皇帝吩咐下人办事,下人对皇帝说:真便宜!那皇帝还不龙颜大怒,不把下人立刻拖下去砍了,算皇帝心大。

  " 嗻 " 这个词专门是下级回应上级的召唤或者命令的。清文鉴解释:Wesihun niyalma i h ū lara de jabure mudan。看不懂?哼哼,翻译成汉语就是:尊贵之人呼唤时的应答声。

  满语中 je(嗻)的含义大体上为:是,的意思。但是还有区分,比如朋友间,或者人与人间说话:小李,帮我把东西拿过来。这时候轻声回答:je(嗻)或者连着轻声 jejeje,这是可以理解成是啊,嗯,哦或者行行行,表示我回应的声音。但是如果只发一声且声音略长 je~ 就是:是。那就是下级对上级或者是仆人对主子的应答。

  不过,可能是因为现在的剧组文化水平都提高了,小师妹发现现在的清宫剧里已经很少有读错的啦。但是,这种事拿出来跟朋友装装 13 也是很不错的嘛!

展开全文 APP阅读
©版权说明:本文由用户发布,汉程系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若内容存在侵权或错误,请进行举报或反馈。 [我要投稿]

精彩推荐