仓央嘉措真的不识汉字吗?“不负如来不负卿”到底是谁写的?

仓央嘉措真的不识汉字吗?“不负如来不负卿”到底是谁写的?

  “住进布达拉宫,我是雪域最大的王;流浪在拉萨街头,我是世间最美的情郎。”仓央嘉措用四句诗高度概括了自己的后半生:14岁突然成为天选之子,进驻布达拉宫,与世俗匆匆绝缘,从此红尘之事再无牵挂。但仓央嘉措并非出于真心断情绝欲,而是他作为五世喇嘛转世童子的身份,不允许他再去触碰爱情,所以他最后一句实际是不严谨的,“世间最美的情郎”是他隐藏在内心深处的期盼,别提最美了,其实他连情郎都不是。

  仓央嘉措生于西藏小山村的一户农奴家庭,虽然家中世代都信奉宁玛派佛教,但宁玛派对结婚生子这方面是不阻拦的,所以仓央嘉措原本应该拥有一份属于自己的爱情。可惜的是,清康熙三十六年,由于当地政权的一场阴谋,他被强行认定为新一任喇嘛王,其信仰也由宁玛派划归到格鲁派,同时划掉恶还有仓央嘉措那多情的荷尔蒙。

  格鲁派严禁僧徒娶妻生子,甚至都不能接近妇女,仓央嘉措从此广发呓语。他写下很多关于男女爱情的诗歌,至今都被人广为传诵,但不知大家是否发现了一个小问题,那就是康熙朝尚处于古体诗时代,白话文式的现代诗却是民国时期才开创的,可仓央嘉措为何写的诗歌却都是白话文呢?

  这不禁令人想起了日本文学家村上春树的作品《挪威的森林》,国内公认最好的中文版本是杨少华版,就是杨少华写下了那一句句发人深省又荒诞浪漫的句子,他为村上春树的作品定下了一种基调,其余翻译作品均脱离不开此基调,让人误以为那就是村上的写作风格,但实际如何我们无法得知,就像我们摸不透仓央嘉措一样。

  还有一种说法也很流行,是说这首诗只有前两句是仓央嘉措所写,而著名的后两句是曾缄所添加,当然其真实性暂不可考。但不管怎么说,不论诗歌是谁写的,我们读者所感受到的诗意不会改变,我们尝到的爱情滋味依然还是那么惊心动魄。但对于仓央嘉措而言,穷小子变成高贵的王,却被剥夺了爱情,这是一种幸运,还是不幸呢?

展开全文 APP阅读
©版权说明:本文由用户发布,汉程系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若内容存在侵权或错误,请进行举报或反馈。 [我要投稿]

精彩推荐